lunes, 1 de octubre de 2018

Traducción e interpretación simultáneas

Introducción a la interpretación simultánea


¿Qué es un intérprete simultáneo?

Un intérprete simultáneo es aquel que ejecuta su labor de forma oral en tiempo real, es decir, realiza una interpretación simultáneamente al texto original. De hecho, se puede considerar una reformulación del discurso original. Para ello, el intérprete ha de manejar a la perfección las dos lenguas con las que va a trabajar. 

Resultado de imagen de traduccion simultanea

¿Cuándo es importante la interpretación simultánea?

La interpretación simultánea es tanto la modalidad más reciente como la más extendida hoy en día: cada vez es mayor la demanda de esta técnica, desbancando a otras como la interpretación consecutiva. Casi todas las ocasiones formales en las que se reúne un grupo de personas de diversos países (Tribunal de Justicia de la Unión Europea, Parlamento Europeo, Organización de las Naciones Unidas, etc.) cuentan con la interpretación simultánea.

Profundización en las características de la interpretación simultánea

Las características vitales de la interpretación simultánea son su inmediatez y el uso de la tecnología. Esta tarea se lleva a cabo en cabinas cerradas, equipadas con micrófonos, auriculares y grabadoras. Normalmente, las cabinas estarán dispuestas para dos intérpretes, que turnarán su trabajo, ya que cada uno de ellos no debería trabajar durante más de media hora o cuarenta minutos de manera continuada. Además, se necesita que los intérpretes puedan ver con claridad la sala desde sus cabinas.

El intérprete habrá de combinar tanto la memoria a corto plazo como una especial atención a su voz, ya que esta es el único punto que existe entre lo que el orador quiere expresar y el público al que va dirigida. Por encima de esto, el intérprete ha de prestar una mayor atención al tiempo empleado en hacer la reformulación: si este es excesivo, no estaríamos hablando de una interpretación simultánea. A veces, incluso, se debe realizar de manera paralela. Entre el discurso original y la reformulación siempre existirá un cierto desfase temporal, el cual podrá variar en función de las circunstancias. Este se conoce como décalagey el intérprete tendrá que procurar que sea el adecuado en todo momento.


Para saber más acerca de cómo funciona la interpretación simultánea, haz click en el enlace a un vídeo de la Universidad de Alicante.





1 comentario: