Para comenzar, cabe decir que para dedicarse a este sector se requiere de una gran cantidad de conocimientos y habilidades para los idiomas, pero no siempre va acompañado de un título de traducción e interpretación. Es decir, son muchos los traductores e intérpretes profesionales que proceden de muy distintos sectores como el derecho, la banca, la medicina, etc.
Aun así, para acceder al grado, además de superar los estudios de Bachillerato, se necesita realizar una prueba específica en la Universidad en la que se quiera estudiar. Esta prueba consiste en un examen de lengua A (español) y lengua B, la primera lengua de estudio, normalmente inglés o francés. Aunque algunas facultades ofrecen especializaciones en otras lenguas.
Cada vez somos más los que elegimos ser traductores e intérpretes para ayudar a las personas a relacionarse y facilitar la comunicación entre ellas. Así, nuestra labor, a pesar de lo complicada que puede llegar a ser, es siempre gratificante, ya que con nuestro trabajo ayudamos a que las personas se comuniquen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario